Perdebatan ini antara
Jimmy Jeffry vs
Ben Zion seorang pengikut Yudaisme. Topik perdebatan mengenai
Yesaya 53, apakah merujuk pada Yesus sebagai Mesias atau bukan. Sebelum menyimak, silahkan baca dulu perikopnya.
Isa 53:1 Siapakah yang percaya kepada berita yang kami dengar, dan kepada siapakah tangan kekuasaan TUHAN dinyatakan?
Isa 53:2 Sebagai taruk ia tumbuh di hadapan TUHAN dan sebagai tunas dari tanah kering. Ia tidak tampan dan semaraknyapun tidak ada sehingga kita memandang dia, dan rupapun tidak, sehingga kita menginginkannya.
Isa 53:3 Ia dihina dan dihindari orang, seorang yang penuh kesengsaraan dan yang biasa menderita kesakitan; ia sangat dihina, sehingga orang menutup mukanya terhadap dia dan bagi kitapun dia tidak masuk hitungan.
Isa 53:4 Tetapi sesungguhnya, penyakit kitalah yang ditanggungnya, dan kesengsaraan kita yang dipikulnya, padahal kita mengira dia kena tulah, dipukul dan ditindas Allah.
Isa 53:5 Tetapi dia tertikam oleh karena pemberontakan kita, dia diremukkan oleh karena kejahatan kita; ganjaran yang mendatangkan keselamatan bagi kita ditimpakan kepadanya, dan oleh bilur-bilurnya kita menjadi sembuh.
Isa 53:6 Kita sekalian sesat seperti domba, masing-masing kita mengambil jalannya sendiri, tetapi TUHAN telah menimpakan kepadanya kejahatan kita sekalian.
Isa 53:7 Dia dianiaya, tetapi dia membiarkan diri ditindas dan tidak membuka mulutnya seperti anak domba yang dibawa ke pembantaian; seperti induk domba yang kelu di depan orang-orang yang menggunting bulunya, ia tidak membuka mulutnya.
Isa 53:8 Sesudah penahanan dan penghukuman ia terambil, dan tentang nasibnya siapakah yang memikirkannya? Sungguh, ia terputus dari negeri orang-orang hidup, dan karena pemberontakan umat-Ku ia kena tulah.
Isa 53:9 Orang menempatkan kuburnya di antara orang-orang fasik, dan dalam matinya ia ada di antara penjahat-penjahat, sekalipun ia tidak berbuat kekerasan dan tipu tidak ada dalam mulutnya.
Isa 53:10 Tetapi TUHAN berkehendak meremukkan dia dengan kesakitan. Apabila ia menyerahkan dirinya sebagai korban penebus salah, ia akan melihat keturunannya, umurnya akan lanjut, dan kehendak TUHAN akan terlaksana olehnya.
Isa 53:11 Sesudah kesusahan jiwanya ia akan melihat terang dan menjadi puas; dan hamba-Ku itu, sebagai orang yang benar, akan membenarkan banyak orang oleh hikmatnya, dan kejahatan mereka dia pikul.
Isa 53:12 Sebab itu Aku akan membagikan kepadanya orang-orang besar sebagai rampasan, dan ia akan memperoleh orang-orang kuat sebagai jarahan, yaitu sebagai ganti karena ia telah menyerahkan nyawanya ke dalam maut dan karena ia terhitung di antara pemberontak-pemberontak, sekalipun ia menanggung dosa banyak orang dan berdoa untuk pemberontak-pemberontak.
RONDE 1
[Ben Zion]
Isaiah 53 … Suffering Servant is Israel …..not Jesus,
lihat ayat sebelumnya.
Isaiah 41:8-9 But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend. Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.
Isaiah 44:1 Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen...Thus saith the Lord that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant...
Isaiah 44:21 Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.
Isaiah 49:3 ...Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified. ..
Kesalahan terjemahan King James di
Isaiah 53:8:
He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken.
……. ….for the transgression of my people WAS HE stricken.a, b
מֵעֹצֶר וּמִמִּשְׁפָּט לֻקָּח, וְאֶת-דּוֹרוֹ מִי יְשׂוֹחֵחַ: כִּי נִגְזַר מֵאֶרֶץ חַיִּים, מִפֶּשַׁע עַמִּי נֶגַע לָמוֹ.
the Servant is a THEY, not a HE!! ..diiterjemahkan dari Ibrani, kita baca di verse 8: 'for the transgression of My people were THEY stricken! (NEGA LAMOH - third person plural!). Disini… …. ABSOLUTELY CLEAR, to anyone familiar with Biblical Hebrew, bahwa the oppressed Servant is A COLLECTIVE SERVANT, bukan individual.
Bahasa Ibrani "LAMOH", ketika digunakan di Scriptures, SELALU BERARTI "TO THEM" tidak pernah jadi "TO HIM"
Dan LAMOH ditemukan disini:
בְּעַמּוּד עָנָן, יְדַבֵּר אֲלֵיהֶם; שָׁמְרוּ עֵדֹתָיו, וְחֹק נָתַן-לָמוֹ.
Psalm 99:7 - "…..They kept his testimonies, and the statute that He gave to them.
" ……… mereka telah berpegang pada peringatan-peringatan-Nya dan ketetapan yang diberikan-Nya kepada MEREKA
Isaiah 53:9 KJV ….and with the rich in his death
וַיִּתֵּן אֶת-רְשָׁעִים קִבְרוֹ, וְאֶת-עָשִׁיר בְּמֹתָיו; עַל לֹא-חָמָס עָשָׂה, וְלֹא מִרְמָה בְּפִיו.
Isaiah 53:9 "And with the rich in his DEATHS." Ini sudah JELAS….bahwa we are dealing with a collective Servant, i.e., Israel,
DEATHS (jamak) ….bukan death (tunggal) …..
Selanjutnya: Apa Jesus berumur panjang?
Yes 53:10 TUHAN menghendaki bahwa ia menderita, dan menyerahkan diri sebagai kurban penghapus dosa. Maka ia akan PANJANG UMUR dan melihat KETURUNANNYA melalui dia kehendak TUHAN akan terlaksana.
Jesus mati muda ….dan apakah punya keturunan? Jelas 2 ayat ini bukan tentang Jesus …..
Ayat ini bukan messianic text. …. sama sekali tidak berbicara tentang Jesus. Israel is positively identified as the servant of YHWH and the whole chapter can apply to his situation.........
[Jimmy Jeffry]
Anda mendaftarkan beberapa ayat yang menyebut “my servant” adalah Israel dan anda memang benar kata “servant” dalam ayat2 itu merujuk pd Israel . Tetapi ingat dalam Isaiah, kata “servant” tidak hanya merujuk pd Israel, juga pada individu2 seperti Yesaya, Elyakim, Daud, Musa dan seorang Individu tertentu (Mesias).
Yes 20:3 Berfirmanlah TUHAN: "Seperti hamba-Ku Yesaya…
Yes 22:20 Maka pada waktu itu Aku akan memanggil hamba-Ku, Elyakim bin Hilkia:
Yes 37:35 Dan Aku akan memagari kota ini untuk menyelamatkannya, oleh karena Aku dan oleh karena Daud, hamba-Ku."
Yes 63:11 Lalu teringatlah mereka kepada zaman dahulu kala, zaman Musa, hamba-Nya itu
Yes 42:1 Lihat, itu hamba-Ku yang Kupegang, orang pilihan-Ku, yang kepadanya Aku berkenan. Aku telah menaruh Roh-Ku ke atasnya, supaya ia menyatakan hukum kepada bangsa-bangsa.
Silahkah perhatikan
Yes 42:1, ayat ini merujuk pd seorang Mesias ini diperjelas dalam ayatnya yang ke-6,
Yes 42:6 "Aku ini, TUHAN, telah memanggil engkau untuk maksud penyelamatan, telah memegang tanganmu; Aku telah membentuk engkau dan memberi engkau menjadi perjanjian bagi umat manusia, menjadi terang untuk bangsa-bangsa,
Demikian juga 2 ayat berikut ini yang membedakan dengan jelas seorang Mesias dengan Israel
Yes 49:5 Maka sekarang firman TUHAN, yang membentuk aku (Mesias) sejak dari kandungan untuk menjadi hamba-Nya (Mesias), untuk mengembalikan Yakub kepada-Nya, dan supaya Israel dikumpulkan kepada-Nya--maka aku dipermuliakan di mata TUHAN, dan Allahku menjadi kekuatanku--,firman-Nya:
Yes 50:10 Siapa di antaramu (Israel) yang takut akan TUHAN dan mendengarkan suara hamba-Nya? (Mesias).
So.. untuk memastikan siapakah yang dimaksud Servant dalam
Isaiah 53 ditentukan oleh konteksnya!.
-----------
Anda memvonis King James salah terjemahan pada kata LAMOH dalam
Isa 53:8 seharusnya THEM (plural) bukannya HE (Singular), dan anda menyatakan bahwa kata “LAMOH” SELALU BERARTI “TO THEM”.
Memang kata למו LAMO biasa digunakan dalam bentuk Plural, namun pada ayat2 tertentu partikel ini dilekatkan ke Noun dalam pengertian tunggal, Perhatikan contoh2 berikut ini:
Job 27:23, “Men shall clap their hands at him’ (עלימו ‛âlēymô)….”
Isaiah 44:15, “…. He maketh it a graven image, and falleth down thereto’ (למו lâmô)”
Psalm 11:7 For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance (his face פניטו pânēyṭô) …”
Psalm 11:7, (פניטו pânēyṭô) ‘His face,’ speaking of God
So untuk memastikan arti LAMO yang tepat dalam
Isa 53:8 ditentukan oleh contextnya dan King James sudah tepat menerjemahkannya.
Yes 53:8 Sesudah penahanan dan penghukuman ia terambil, dan tentang nasibnya siapakah yang memikirkannya? Sungguh, ia terputus dari negeri orang-orang hidup, dan karena pemberontakan umat-Ku ia kena tulah.
Sekarang perhatikan kalimat “
ia terputus dari negeri orang-orang hidup/ he was cut off out of the land of the living”, apakah bangsa Israel pernah hilang keberadaannya? Idiom ini jelas tidak cocok diterapkan ke bangsa Israel melainkan pd seorang Mesias yang telah mengalami kematian.
Kalimat berikutnya “
karena pemberontakan umat-Ku ia kena tulah/ for the transgression of my people was he stricken”, jelas yang dimaksud “umat-Ku” adalah bangsa Israel dan kata “ia” adalah entitas yang berbeda (bukan Israel) yang berarti merujuk pd seorang Mesias.
Ada yang aneh dari argument anda, sebelumnya anda memberi rujukan bahwa Servant yang dimaksud adalah Israel sebagai satu bangsa (tunggal). Tetapi pd ayat 8, anda merubahnya menjadi Servants atau orang-orang Israel (jamak).
Dari survey PL untuk bentuk Singular Masculine Pronouns dari kata servant hasilnya sbb: “he” (18 kali); “his” (13 kali), and “him” (10 kali). Demikian pula ayat2 yang anda daftarkan untuk menunjukan Servant adalah Israel adalah bentuk tunggal. So.. tiba2 dalam menafsir ayat 8 anda merujuk pd bentuk Jamak. :-)
-----------------
Isaiah 53:9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
Anda mempermasalahkan terjemahan Death yang seharusnya Deaths (jamak), jika memang yang dimaksud Servant di sini adalah Collective Servant (Jamak) maka seharusnya kata Grave harus juga diartikan GRAVES.
Kata ’ (במתיו bemothāyv) memang berbentuk jamak. Tetapi dalam Tanakh/PL penggunaan bentuk jamak dapat juga digunakan untuk pengertian tunggal. So yang dimaksud jamak di sini adalah intensive plural yang merujuk pd sebuah intensitas menonjol, dalam pengertian ayat ini berarti sebuah cara kematian yang hebat melalui sebuah kekerasan. (Edward J. Young,
The Book of Isaiah, Grand Rapids: Zondervan; Francis Brown, S.R. Driver, C.A. Briggs, Hebrew-English Lexicon of the Old Testament, London: Oxford University Press, 1907)
Hal yang sama terdapat dalam ayat berikut ini:
Job 21:32 Yet shall he be brought to the grave (GRAVES), and shall remain in the tomb.
Job 17:1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
Kata Graves/Graves dalam kedua ayat ini dalam bentuk Jamak tetapi digunakan untuk pengertian tunggal, sehingga yang dimaksud dgn graves adalah sebuah kematian yang menakuntukan. Namun jika kita cermati dengan teliti ay 9 merupakan sebuah perbandingan antara oknum tunggal dibandingkan dgn oknum jamak. Perhatikan contoh mengenai raja Tirus.
Eze 28:8 They shall bring thee down to the pit, and thou shalt DIE (Tunggal) the DEATHS (Jamak) of them that are slain in the midst of the seas.
Eze 28:10 Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD
Kematian raja Tirus (Tunggal) dibandingkan dgn kematian orang yang mati terbunuh (Jamak) dan kematian orang-orang bersunat (jamak).
Model ini cocok jika diaplikasikan ke
Isaiah 53:10,"
And he (tunggal) made his grave (tunggal) with the wicked, and with the rich (jamak) in his death/s (jamak) ..” Ini dapat dimengerti bahwa cara penguburan (kematian) dari sang Mesias, memiliki kesamaan cara penguburan (kematian) dari orang2 kaya.
So.. ada dua pendekatan yang bisa dilakukan:
1. Death/s ditujukan untuk Mesias (Tunggal), maka ini bisa diartikan sebagai intensive plural melalui cara kematiannya
2. Death/s ditujukan sebagai objek dari Rich (jamak), maka ini bisa sebagai perbandingan.
kedua-duanya dapat menyelesaikan masalah ini sehingga Yesus sebagai Mesias (tunggal) tidak bisa didiskualifikasi dgn argument “DEATHS”.
------------------
Sekarang kita akan tinjau pengertian ayat ini.
Isaiah 53:9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
Jika ayat ini dimaksudkan merujuk pada Israel, akan terdapat beberapa masalah: Apakah bangsa Israel pernah mengalami kematian/dikuburkan? Atau dalam pengertian alegoris, pernahkan bangsa Israel hilang dari permukaan bumi?. Bukankah bangsa Israel adalah bangsa yang tegar tengkuk dan biasa memberontak? Bahkan nabi Yesaya sendiri menggambarkan pemberontakan mereka dalam Yesaya 1. Dan nabi Yesaya sendiri mengatakan bahwa dia najis bibir dan bangsanya Israel juga naji bibir.
Yes 6:5 Lalu kataku: "Celakalah aku! aku binasa! Sebab aku ini seorang yang najis bibir, dan aku tinggal di tengah-tengah bangsa (Israel) yang najis bibir…". So ayat ini tidak mungkin merujuk ke bangsa Israel!. Ayat ini (Yes 53:9) lebih cocok merujuk pada Yesus, Dia dikuburkan di kuburan orang kaya (Yusuf Arimathea) dan dirempah-rempahi layaknya orang kaya. Yesus tidak melakukan kekerasan dan tidak ada tipu dalam mulutnya.
------------
Isaiah 53:10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.
Apakah zera (seed) yang dimaksud adalah keturunan secara fisik (literal)? Sekarang coba perhatikan penggunaan2 kata “zera” yang memiliki byk arti yang tidak bisa hanya diartikan keturunan secara fisik (literal).
1. Berarti benih yang akan muncul setiap musim tanam (Kej 47:24)
2. Berarti benih yang siap untuk ditanam (Kej 47:19)
3. Berarti “sperma” dr seorang laki-laki (Im 15:16)
4. Berarti Keturunan (Kej 4:25)
5. Zera dapat juga berarti untuk mengidentifikasi grup atau kumpulan individu yang dipersatukan berdasarkan criteria tertentu. (Ams 11:21)
Maz 11:21 Sungguh, orang jahat tidak akan luput dari hukuman, tetapi keturunan (Zera) orang benar akan diselamatkan.
(Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.).
Deu 28:46 semuanya itu akan menjadi tanda dan mujizat di antaramu dan di antara keturunanmu untuk selamanya."
Anda dan kelompok Unbeilever Jews memilih pada arti yang ke-4 keturunan secara literal, sedang Kristen memilih arti ke-5 dalam pengertian Metafora/Figuratif yaitu para “pengikut” dr sang Mesias. untuk mendapatkan pengertian yang tepat, kita harus melihat arti ayat ini secara lengkap dan kaitannya dgn ayat2 lainnya.
Jika kata Zera diartikan keturunan fisik secara literal, maka akan kontradiksi dgn ayat 8 & 9 yang menunjukan “the servant’ akan mengalami kematian, sedangkan dalam ayat 10 dianggap memiliki keturunan secara fisik & memiliki panjang umur?...
So ini akan tepat, jika artikan secara figuratif, dan kaitannya dgn 8 & 9, yaitu the Servant akan mengalami kematian tetapi kemudian bangkit dan melihat para pengikutnnya. Pengertian ini cocok dgn ayat berikutnya
Yes 53:11 Sesudah kesusahan jiwanya (Kematian) ia akan melihat terang (Kebangkitan) dan menjadi puas.
Dan berkaitan erat dgn ayat yang menunjukan the servant pada akhirnya akan ditinggikan dan dimuliakan. Yes 52:13 "Sesungguhnya, hamba-Ku akan berhasil, ia akan ditinggikan, disanjung dan dimuliakan"
Mengenai kalimat “.. Maka ia akan PANJANG UMUR” berkaitan dgn Mesias yang telah mati dan bangkit dan tidak akan mati lagi…
Dan 12:2 Dan banyak dari antara orang-orang yang telah tidur di dalam debu tanah, akan bangun, sebagian untuk mendapat hidup yang kekal, sebagian untuk mengalami kehinaan dan kengerian yang kekal.
Yes 26:19 Ya, TUHAN, orang-orang-Mu yang mati akan hidup pula, mayat-mayat mereka akan bangkit pula. Hai orang-orang yang sudah dikubur di dalam tanah bangkitlah dan bersorak-sorai
Dari pembahasan ini, Yesaya 53 jelas merupakan nubuatan Mesias yang terpenuhi oleh Yesus Kristus dan bukan Israel. Seorang Yahudi yang telah percaya Kristus menceritakan pengalamannya.
“..I went to my local rabbi and said to him, “Rabbi, I have met some people at school who claim that the so-called Servant in Isaiah 53 is none other than Jesus of Nazareth. But I would like to know from you, who is this Servant in Isaiah 53 ?” I was astonished at his response. “Barry, I must admit that as I read Isaiah 53 it does seem to be talking about Jesus, but since we Jews do not believe in Jesus, it can’t be speaking about Jesus.” Why I Am Christian?, Baker Books, Grandrapids, 2001.
Lanjut ke bagian kedua